Francesa Annie Ernaux gana el Nobel de Literatura 2022

"En su escritura, Ernaux de manera consistente y desde diferentes ángulos, examina la vida marcada por fuertes disparidades de género, idioma y clase", señala la Academia Sueca que entrega el galardón.

 

«El Premio Nobel de Literatura de 2022 se otorga a la autora francesa Annie Ernaux ‘por el coraje y la agudeza clínica con las cuales desvela las raíces, los alineamientos y las restricciones colectivas de la memoria personal'», comunicó la cuenta oficial de Twitter del Premio Nobel.

Ernaux nació en 1940 y creció en el pequeño pueblo de Yvetot, en la región de Alta Normandía.

«En su escritura, Ernaux de manera consistente y desde diferentes ángulos, examina la vida marcada por fuertes disparidades de género, idioma y clase», así como «revela la agonía de la experiencia de clase, describe la vergüenza, la humillación, los celos y la incapacidad de ver quién eres», según la bibliografía publicada en el sitio web del Premio Nobel.

Entre los candidatos para el Nobel de Literatura estuvieron el británico Salman Rushdie, la rusa Liudmila Ulítskaya y el francés Michel Houllebecq.

Ernaux, tempranamente abandonó la ficción por lo autobiográfico, narrando historias de su infancia en la cafetería-tienda de ultramarinos de sus padres en Yvetot. Sin florituras, cuenta la vida de su madre (Une femme), el ascenso social de sus padres (La place, La honte), su adolescencia (Ce qu’ils disent ou rien), su matrimonio (La femme gelée), su aborto (El acontecimiento),1​ la enfermedad de Alzheimer de su madre (Je ne suis pas sortie de ma nuit), su cáncer de mama (L’usage de la photo), en el lenguaje normando y campechano de su vida hasta los 18 años.

Ha sido admirada como narradora en la primera persona y por sus reflexiones autobiográficas por autores como Emmanuel Carrère, Virginie Despentes, Édouard Louis o Didier Eribon.

Annie Ernaux reivindica la dimensión política de la intimidad.

Ha escrito también L’écriture comme un couteau con Frédéric-Yves Jeannet.

El 6 de octubre de 2022, la Academia Sueca le concedió el Premio Nobel de Literatura «por el coraje y la agudeza clínica con la que descubre las raíces, los extrañamientos y las trabas colectivas de la memoria personal».4​

Obra
Les armoires vides, Gallimard, 1974. Próxima aparición en español: Los armarios vacíos, Cabaret Voltaire, mayo 2022.
Ce qu’ils disent ou rien, Gallimard, 1977
La femme gelée, Gallimard, 1981. Traducción al español: La mujer helada, Cabaret Voltaire, 2015.
La place, Gallimard, 1983
Une femme, Gallimard, 1989.
Una mujer, Seix Barral, 1988.
Una mujer, Cabaret Voltaire, 2020.
Passion simple, Gallimard, 1992
Journal du dehors*, Gallimard, 1993
La honte, Gallimard, 1997
Je ne suis pas sortie de ma nuit, Gallimard, 1997. Traducción al español: No he salido de mi noche, Cabaret Voltaire, 2017.
La vie extérieure*, Gallimard, 2000
L’événement, Gallimard, 2000. Traducción al español: El acontecimiento, Tusquets, 2001.1​
Se perdre, Gallimard, 2001. Traducción al español: Perderse, Cabaret Voltaire, 2021.
L’occupation, Gallimard, 2002. Próxima aparición en español: La ocupación, Cabaret Voltaire, octubre 2022.
L’usage de la photo, Gallimard, 2005. Traducción al español: El uso de la foto, Cabaret Voltaire, 2018.
Les Années, Gallimard, 2008. Traducción al español: Los años, Cabaret Voltaire, 2019.
L’Autre fille, Nil, 2011. Traducción al español: La otra hija, KRK Ediciones, 2014.
L’Atelier noir, éditions des Busclats, 2011
Écrire la vie, Gallimard, 2011
Regarde les lumières mon amour, Raconter la vie, Seuil, 2014. Traducción al español: Mira las luces, amor mío, Cabaret Voltaire, 2021.
Mémoire de fille, Gallimard, 2016. Traducción al español: Memoria de chica, Cabaret Voltaire, 2016.
Le jeune homme, Gallimard, 2022. Traducción al español: El hombre joven, Cabaret Voltaire, próximamente.
Journal du dehors y La vie extérieure se tradujeron al español agrupadas en un volumen: Diario del afuera/La vida exterior, Milena Caserola, 2015.

Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada.